梁志坚 ,男,(1967- ),教授,先后任教于福州大学外语学院和莆田学院外国语学院;主要从事翻译理论研究与实践,跨文化传播、商务英语;中国译协专家会员,2016年入选中国外文局高端翻译人才库;先后发表论文约40篇,出版译著教材等30多部。
其中《哈佛规则》列入“十一五“国家重点图书出版规划,国家级主流媒体《光明日报》、《中国教育报》、《文汇读书周刊》、《解放日报》、《经济参考报》和《科学时报》等媒体先后刊发书评。《重庆日报》、《广州日报》和《今早报》等诸多省级媒体业也有书评刊发,这些书评也被国内、港台乃至北美的华文电子媒体所转载。《中国教育报》及其电子媒体《中国新闻网》还先后将该书列入《校长书斋》和《教师暑期阅读计划推荐书目》(第一批);后又被评选为“2009年影响教师的100本图书”(《中国教育报》)。此外该书书还获得了国家最高级别的图书奖——第五届“文津奖”的提名并入围(前40名)。全国很多省、市的教育主管部门都把该书作为教师的必读书目或读书工程书目。该书2011年获得了福建省第九届社会科学优秀成果奖(三等奖)。《哈佛,谁说了算》“十二五”国家重点图书出版规划。评为2014年度“教师喜爱的100本图书”。国内外多家媒体刊发书评。《亚马逊河上的非凡之旅》列入北京大学出版社生态与文明系列/博物文库。国内媒体澎湃新闻、《亚太日报》,搜狐、网易、新浪等以及新加坡媒体《联合早报》等刊发与转载了该译著的书评。
先后获得省社科优秀成果奖一次,市社科成果奖多次;主持福建省社科项目和中国外语中心项目,福建省教育厅项目各一项。
2010年获“福建省优秀教师”称号。2011年获黄日昌教育基金“北楼勤奋敬业青年教师”奖。2015年获首届“壶兰学者”称号并入选“莆田市优秀人才”。2014年受推荐参评“全国教书育人楷模”和“全国模范(优秀)教师”。2017年再度入选“壶兰英才”计划。2019年再度受推荐参评“全国模范(优秀)教师”。
主要成果(2000年之后)有
一、论文(除特别说明的外,均为单独撰写):
1. 在国家级权威学术刊物与中国科学院、中国社会科学院所属学刊发表的论文:
1 ) 意识形态对安徒生童话的操纵——以《卖火柴的女孩》中文译本为例,《中国翻译》2006年第1期(1月)。
2 ) 翻译课课程设置、教材选用及翻译作坊在教学中的应用,《中国翻译》(语言类核心期刊)2006年第5期(9月)。
3 ) 商务英语cover及其派生词的用法与汉译,中科院《中国科技翻译》2005年3期,
4 ) “China”一词的由来,中科院《中国科技术语》2008年2期。
5 ) 被人忽略的一面——安徒生的基督教情节,中国社会科学院《世界宗教文化》2006年第3期。
6 )中西宗教文化的差异与“死亡”委婉语表达的不同,中国社会科学院《世界宗教文化》2008年第2期。
7 ) 国际贸易术语的译名与解读(一) ,中科院《中国科技术语》2009年3期(6月)
8 ) 国际贸易术语的译名与解读(二) ,中科院《中国科技术语》2009年4期(8)
9 )哈佛的规则和潜规则,《光明日报》2009年7月25日
2. 在其他外语类核心期刊,外语类重要期刊等发表的论文:
10 )夏天?春天?——对《莎士比亚十四行诗》中summer及其汉译的重新认识,《外语与外语教学》(外语类核心期刊)2008年第7期。(第一作者)
11 )等效、视点转换与揭示语的英译,《外语教学》(外语类核心期刊)2002年第4期,摘要收入《中华翻译文摘》2002-2003年卷。
12 )对莎诗中“summer’s day”译义的辨析,《四川外语学院学报》(外语类核心期刊)2001年第2期(4月),
13 )汉语新词的衍生与等效翻译——以“下岗”的英译为例,《天津外国语学院学报》(外语类重要期刊)2007年第1期。
14 )术语humanism汉译探讨,《天津外国学院学报》(外语类重要期刊),2009年第6期(2009.12)
15 )对第十六届“韩素音青年翻译奖”的英译汉参考译文的商榷,《北京第二外国语学院学报》(外语版)2007年第8期。
16 )撰写外贸英语函电应注意使用正确的语气,《 国外外语教学 》2000年第一期(1月)(CSSCI期刊)
3 . 其他大学学报等发表的论文、译文
17 )中文商标英译探微,《 宁夏大学学报(人文社会科学版)》 (人文社会科学核心期刊)2001年第5期(10月)。
18 )大学英语(修订本)》教师用书中的若干误译,《宁夏大学学报(社会科学)》(人文社会科学核心期刊) 2000 第5期(10月)。
19 )商务英语中时间前置词的使用与翻译,《长春理工大学学报》(社科版)2006年第3期。
20 )语境理解与译文失误 ,《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2000年4期(8月)。
21 )商务英语中refer及其派生词的用法与翻译,《莆田学院学报》2007年第3期。
22 )商贸函电中“感谢/感激”的英译,《莆田学院学报》2004年第4期。
23 )国外经济资料英译汉中的词义理解与选择,《经济资料译丛》2006年第1期。
24 )基督教文化背景下安徒生童话作品主题的探析,《莆田学院学报》2008年1期。
25 )外贸英语函电的Courtesy的特点与外贸英语函电写作,《齐齐哈尔大学学报》2006年第4期。
26 )横看成岭侧成峰——萧伯纳对莎士比亚戏剧作品的评价,《 莆田学院学报 》2009第1期。
27 )文体、文化与翻译 ,《 莆田学院学报 》2002年3期。
28 )礼貌、跨文化交际与外语教学,《 莆田高等专科学校学报 》2001年3期。
29 )从译文失误看语境在理解中的作用 莆田高等专科学校学报2000 年3期。
30 ) 品牌的威力,《 经济资料译丛 》2001年2期。
31 )新千年新技术——如何迎接电子商务时代的到来 ,《经济资料译丛》 2001 年2期。
32 ) 从美学角度看儿童文学翻译[J];莆田学院学报;2010年06期。
33 ) 安全港、《格朗-利奇金融服务现代化法案》及金融服务的隐私问题 《经济资料译丛;2011年03期。
34)英语新闻标题翻译[J];莆田学院学报;2022年04期。
35)从《山海经》看典籍翻译中的语旨要素[J];莆田学院学报;2019年04期。(合作完成)
此外在专科学校学报及外语类教辅刊物《英语学习》、《大学英语》、《英语知识》和《英语自学》发表多篇文章,在《青年博览》等杂志发表译作多篇。《礼貌原则下的商务英语函电写作》获第六届全国国际商务英语研讨会优秀论文。
二、学术专著、工具书、译著与教材等
1、译著《哈佛规则:捍卫大学之魂》,北京大学出版社2009年1月出版。本书被列入“十一五”国家重点图书出版规划。
2、译著《哈佛,谁说了算》北京大学出版社2014年12月:ISBN978-7 -301-25044-0
(国家“十二五”规划重点图书) 360千字。
3.译著《亚马逊河上的非凡之旅》,北京大学出版社:ISBN978-7 -301-29637 -02018年8月,280千字。
4、译著(含论文)《安徒生童话》(本书为省社科项目结题成果)中国书籍出版社,ISBN978-7 -5068-5010-0,2015年10月235千字。
5、译著《向大自然借智慧:仿生设计与更美好未来》(本书列入北京大学出版社党的二十大主题阅读图书,第三届“坪山自然博物图书奖”十本推荐图书),北京大学出版社,ISBN978-7-301-33217,2022年6/10月,267千字。
6、译著《在人与兽之间》,北京大学出版社,ISBN978-7-301-33563-5,2023年1月,280千字。
7、译著《加州的群山》,四川文艺出版社,ISBN978-7 -5411-3997-0 ,2015年5月,200千字。
8、译著《小妇人》中国书籍出版社,ISBN978 -7-5068-5626-3,2016年10月,496千字
9、译著《爱丽丝梦游奇境·爱丽丝镜中奇遇》中国书籍出版社,ISBN978 -7-5068-5825-0 2016年11月,175千字。
10、译著《醒来的森林》,四川文艺出版社,ISBN978-7 -5411-4050-1,2015年10月,130千字。
11、译著《生活的准则》四川文艺出版社,ISBN978-7 -5411-3874-4,2014年10月,150千字
12、译著《鲁滨逊漂流记》,中国书籍出版社,ISBN978-7 -5068-5012-4,2015年10月,234千字
13、译著《绿野仙踪》,中国书籍出版社,ISBN978-7 -5068-5668-3,2016年9月,107千字。
14、译著《奥兹国的翡翠城》,中国青年出版社,ISBN978-7 -5153-2136-3,2014年2月,180千字。
15、译著《奥兹国的多萝西和巫师》,中国青年出版社,ISBN978-7 -5153- 2136-3,2014年2月,150千字。
16、译著《伊索寓言》,中国书籍出版社,ISBN978-7 -5068-6871-1,2019年1月,150千字。
17、译著《柳林风声》,中国书籍出版社,ISBN978-7 -5068-6900-3,2019年1月,150千字
18、译著《绿野仙踪:大魔法师》,长江少年儿童出版社,ISBN:9787535383372,2015年3月出版
19、译著《绿野仙踪:绿宝石城》,长江少年儿童出版社,ISBN:9787535383440
,2015年3月出版
20、译著《谁的青春没有浅浅的瘀青》,湖南文艺出版社,ISBN:978-7-5404-7076-0,2015年7月出版。
21、译著《你就是最好的自己》,湖南文艺出版社,ISBN:978-7-5404-7077-7,2015年7月出版。
22 、《中国人最易误解的英语词语》(与王福祯等合著),中国书籍出版社2006年8月出版,本人撰写字数约21万字。
23 《圣经故事》英汉对照,汉语注释,中国书籍出版社2012年,约60万字
24、译著《林肯全传》(美国普利策历史奖作品)海南出版社,2011年出版,约50万字
25、译著《生活的准则》四川文艺出版社,2011年出版,约14.5万字
26、《大学英语基础语法教程》(主编,与林新华合编),福建人民出版社2004年9月出版,本人撰写字数约23万字。本书获华东地区优秀教育图书三等奖。
27、《外贸函电》(副主编,主编王妍),北京大学出版社2007年9月出版。
(获北京大学出版社“十一五”规划本科经济类优秀教材评比一等奖)
28、工具书《薄冰英语惯用法词典》(承担其中的S\T\U词条),商务印书馆2009年1月出版。
29、译著《安徒生童话》,福建少年儿童出版社2002年出版,约15万字
30、译著《黄绿色童话书》,四川文艺出版社2010年1月出版,约20.4万字。
31、《英翻中正誤辨析》,台北市 : 五南圖書出版股份有限公司, ISBN;9789571154671/9571154679,2009年出版。
32、译著《醒来的森林》(修订版)四川文艺出版社2022年1月出版,约140千字,ISBN978-7-5411-6146-9.
33、译著《生活的准则》(修订版)四川文艺出版社2022年1月出版,约140千字,ISBN978-7-5411-6134-6.
34、大型画册《港城崛起》(其中的英译),海潮文艺出版社。2006年9月。
33、《儿歌双语趣味认读》(与余锋等合编),福建少年儿童出版社2004年4月出版。
35、《趣味儿歌学英语》(与叶长缨等合编),福建少年儿童出版社2003年10月出版。
36、《奥运采访线之福建莆田》、《妈祖故乡》、《中国莆田》等外宣资料的英文翻译;“第五届亚洲体操锦标赛”申办材料翻译,比赛期间主要材料翻译。
37、电视片《市长带你游莆田》等翻译。
三、研究课题
1 、福建省社科项目《安徒生童话作品及其译介的跨文化再认识》(2013B156,良好结项),主持人。
2、福建省教育厅社科A类《安徒生童话作品及译介的跨文化再认识》JA06153S,2006年,主持。
3 、中国外语教育研究中心《基于语料库的双语对比分析》。L-419-419,主要负责者。(实际主持,个人排名第二)
4 、认知与翻译——运用新思维重新审视妈祖文化翻译问题。福建省教育厅海西项目,主要参与者。
四、教改立项等:
1 、莆田学院教改课题《商务英语函电课程改革》,负责人
2 、《翻译课程设置、教材的选用与翻译作坊教学法的应用》,校教学成果奖
3 、福建省优秀教学团队主要负责人(个人排名第二)
4 、福建省精品课程(翻译),负责人
5、《汉英翻译实践》获福建省社会实践一流本科课程
电子邮箱:cnliang@163.com