11月28日下午,莆田学院外国语学院邀请到福建师范大学外国语学院院长林大津教授和对外经济贸易大学英语学院向明友教授于雄馨楼梯二展开了以“从冲突翻译观到全球视野”和以“我的科研观:语法教学个案”为主题的知识教研讲座。外国语学院全体教师积极参与到其中。
在第一场讲座中,林大津教授从“翻译的本质是再叙事”、“讲座梗概”、“前理解之必然还是战争修辞”、“文体风格修辞观”、“局限、困惑、创新”五个方面展开介绍。 在“翻译的本质是再叙事”中,林教授表示认知前提,翻译不是译者的自由之舞,而是带着原文镣铐的叙事之舞,后者决定了翻译过程中修辞重构的空间限度。在讲座梗概里,林教授表示“翻译的本质是再叙事”是近年来是他一直在思考的一个理论概念,也因此催生了他的近作《翻译与冲突:叙事性叙述》。同时他认为作为译者,再叙事的方式不是对原文本进行大改动。作为译者,再叙事的方式首先是“选择性征用”,另一种方式是对具体时空的选择。在“前理解之必然还是战争修辞”方面,林教授从政治翻译观深入展开了讲解。而后,针对“文体风格修辞观”他表示“再叙事”空间随着文本类型或话语类型而异,即使在“说服他人型”政论性文本中,翻译也可以找到“再叙事”的空间。讲座的最后,林教授提出了“局限、困惑、创新”相关方面的观点。
在第二场以“我的科研观:语法教学个案”知识讲座中,向教授针对语法教学个案提出了自己的教学科研观。向教授认为教学和科研是一种互补互助的关系,应该透过语言悟人文,基于人文求思辨,积累思辨做科研。同时,向教授也对大学英语语法课程不受学生的现象提出分析与相应的解决方案。
讲座最后,向教授对外国语学院提出了自己的建议。他表示,外国语学院学生作为应用型人才,必须具有人文素养、职业道德、创意创新创业意识和扎实的外语语言知识,同学们需要提高自我要求,拥有较强的语言综合运用能力。同时,外国语学院的同学也需要培养自我跨文化交际能力,具有国际视野,通晓国际惯例和中外文化与礼仪,具备跨文化思维能力、跨文化适应能力和跨文化沟通能力。
通过开展这两场精彩的讲座,为外国语学院教师学习更多优秀的教学方法搭建了一个良好的平台,也给学院今后的教育教学带来巨大的启发。同时,也加深了外国语学院与更多优秀高校之间的学习联系,为学院的教学发展打下了坚实的基础。